As duas formas são corretas.
Os portugueses preferem falar: "Dia do trabalhador", enquanto nós brasileiros optamos por dizer comumente "Dia do trabalho", talvez pela influência do "Dia del trabajo" (Espanha), "Labor day" ( Estados Unidos), "Festa del lavorno" ( Itália).
Alguns consideram erro, já que o homenageado é o trabalhador; não o trabalho.
Se repararmos bem, aí ocorre o que chamamos de metonímia (figura de linguagem que emprega uma palavra no lugar de outra, por existir entre elas uma associação de sentido): "trabalho" exerce a função de "trabalhador".
Quando dizemos: Não te afastes da tua cruz, o substantivo cruz está sendo utilizado no sentido de pecado.
Deu para entender? Deuuuuuuuuuu?! Segredinhos da nossa língua!
Um comentário:
Ah... Mas eu ainda acho que dia do trabalhador é mais legal!
Postar um comentário